Tonga = Campo por lavrar ou lavoura. Também descendente de serviçais e europeus, pessoas nascidas em São Tomé e Príncipe.
Mironga =Desinteligência, briga, altercação, conflito. Também é um canto e dança do tipo da habanera e do tango andaluz, popular nos subúrbios de Montevidéu e Buenos Aires nos fins do séc. XIX, e que vieram a ser absorvidos pelo tango. No candomblé e na macumba, feitiço, sortilégio, bruxedo.
Cabuleté = Indivíduo reles, desprezível, vagabundo.
Várias são as possíveis e prováveis traduções para essa frase que ficou eternizada na composição e vozes de Toquinho e Vinícius. O próprio Toquinho, num programa de televisão declarou não saber o significado e que seria um amontoado de palavrões. A verdade é que tecnicamente os dicionários mostram as mesmas versões e a interpretação é uma coisa pessoal. Vinícius óbviamente sabia o que queria dizer e provavelmente levou com ele para o túmulo.
Com as informações acima coletadas nos dicionários, podemos arriscar algumas traduções.
1-) Tem um campo para lavrar, mas um desentendimento gerou uma briga entre indivíduos despresíveis.
2-) Descendentes de serviçais de São Tomé e Príncipe, dançam como se fossem vagabundos.
3-) Filhos de europeus fazem feitiços e vagabundeiam.
Fonte: Dic. Aurélio Século XXI
Mironga =Desinteligência, briga, altercação, conflito. Também é um canto e dança do tipo da habanera e do tango andaluz, popular nos subúrbios de Montevidéu e Buenos Aires nos fins do séc. XIX, e que vieram a ser absorvidos pelo tango. No candomblé e na macumba, feitiço, sortilégio, bruxedo.
Cabuleté = Indivíduo reles, desprezível, vagabundo.
Várias são as possíveis e prováveis traduções para essa frase que ficou eternizada na composição e vozes de Toquinho e Vinícius. O próprio Toquinho, num programa de televisão declarou não saber o significado e que seria um amontoado de palavrões. A verdade é que tecnicamente os dicionários mostram as mesmas versões e a interpretação é uma coisa pessoal. Vinícius óbviamente sabia o que queria dizer e provavelmente levou com ele para o túmulo.
Com as informações acima coletadas nos dicionários, podemos arriscar algumas traduções.
1-) Tem um campo para lavrar, mas um desentendimento gerou uma briga entre indivíduos despresíveis.
2-) Descendentes de serviçais de São Tomé e Príncipe, dançam como se fossem vagabundos.
3-) Filhos de europeus fazem feitiços e vagabundeiam.
Fonte: Dic. Aurélio Século XXI
Informações de que seria uma expressão chula em tupi guarani, não procede. Essa conotação existe, é de domínio público e funciona apenas como força de expresão (Mandando a pessoa para...Tonga da Mironga do Cabuleté) .
Nenhum comentário:
Postar um comentário